
Цели лингвистической экспертизы:
- Обеспечение однозначности трактовки текста, что важно для юридических и деловых документов.
- Определение синонимов или различий между выражениями и понимание их значения в контексте документа.
- Анализ сложных предложений, где трудности в интерпретации могут привести к юридическим разногласиям.
- Проведение «внутриязыковых переводов» для понимания специфических терминов.
- Толкование норм права с учётом контекста, истории принятия закона и его взаимодействия с другими нормативными актами.
Применение экспертизы:
- Анализ документов, договоров и нормативных актов для устранения двусмысленностей.
- Письменные и устные переводы, включая анализ точности передачи смыслового содержания.
- Оценка корректности перевода с одного языка на другой, особенно в контексте политических и деловых переговоров.
Необходимые материалы для экспертизы:
- Тексты документов, договоров, нормативных актов.
- Аудио- и видеозаписи разговоров и выступлений.
- Архивы сайтов, блоги и другие онлайн-материалы.
Вопросы, на которые отвечает специалист:
- Сравнение значений слов и выражений.
- Установление, соответствует ли перевод оригиналу.
- Анализ значения слов в тексте, их этимологии и словообразования.
- Определение общего смысла фраз и частей документа.
- Проверка на однозначность обозначений и указаний на объекты, людей или предметы.
Этот вид экспертизы помогает предотвратить юридические ошибки, несоответствия и недопонимания, особенно в контексте контрактов, законов и официальных переговоров.
Бесплатная консультация экспертов
Можно ли у вас заказать экспертизу новых автопокрышек на радиальное биение (покрышки имеют эллипсность и…
Добрый день. Нам необходимо провести хим. состав изобутана на содержание влаги и содержания загрязнений в…
Добрый день! Перед специалистом будет поставлен вопрос: соответствует ли асф.покрытие земельного участка требованиям, предъявляемым для…
Задавайте любые вопросы